版权声明:文章观点仅代表作者观点,作为参考,不代表本站观点。部分文章来源于网络,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们及时删除处理!转载本站内容,请注明转载网址、作者和出处,避免无谓的侵权纠纷。
作者:百特曼 来源于:趣味地理
小时候稀里糊涂看完电影,以为主角小姑娘名字就叫“千与千寻”。这回复习,发现人家根本不是姓“千与”叫“千寻”,而是名叫“荻野千寻”(影片中被写成“获野千寻”)。后来千寻误入“神域”,不得已投靠魔法师汤婆婆后,原名被夺去,只留下一个“千”字作为工作时称呼的代号。所以电影片名的正确解读,应该是“千”(这个代号)与“千寻”(这个名字)。
当今我们看来,这好像没什么新鲜的。上外语课,或是进入外企工作,每个人就取个英文名。混演艺圈的,也经常放弃原名,新取个艺名。然而在日本、乃至整个东亚的传统文化中,名字可是了不起的大事。就像电影里小白龙告诉千寻的秘密:“名字一旦被夺走,就无法找到回家的路。”
上一篇: 神话猛禽
下一篇: 琥珀家族大盘点
标签:
【相关文章】
版权声明:文章观点仅代表作者观点,作为参考,不代表本站观点。部分文章来源于网络,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们及时删除处理!转载本站内容,请注明转载网址、作者和出处,避免无谓的侵权纠纷。